Urdu has an emphatic particle,, which is placed right after the word you want to emphasize.
Often ہیhas an exclusive meaning, and may be translated as “only” or “just.” |
(Only) I work here. |
میں ہی یہاں کام کرتا ہوں۔ |
(Only) buses are good. |
بسیں ہی اچھی ہیں۔ |
(Only) you can do this work. |
تم ہی یہ کام کر سکتی ہو۔ |
|
Many words can form special contractions with ہی .
Here are a few examples: |
right now, just now |
ابھی |
= |
ہی |
+ |
اب |
each and every (one) |
سبھی |
= |
ہی |
+ |
سب |
(only) you, just you |
تمہیں |
= |
ہی |
+ |
تم |
(only) us, just us |
ہمیں |
= |
ہی |
+ |
ہم |
the same, the one |
وہی |
= |
ہی |
+ |
وہ |
the same, this very one |
یہی |
= |
ہی |
+ |
یہ |
right here |
یہیں |
= |
ہی |
+ |
یہاں |
right there |
وہیں |
= |
ہی |
+ |
وہاں |
|
Note that some of these end with a nasalized ی
These contractions are common, but optional. |
|