As
in English, future sentences often connote presumption: you think the statement
is likely to be true, but you don’t know for sure. In English we could use the word “must” in
the translation.
Compare:
वह काम करती है
।
|
She
works.
|
वह काम करती
होगी ।
|
She
must work (I presume she works but I don’t know for sure).
|
तुम्हारे
पास दस रुपये हैं
।
|
You
have ten rupees.
|
तुम्हारे
पास दस रुपये होंगे
।
|
You
must have ten rupees.
|
मेरी बेटी
आई ।
|
My
daughter came.
|
मेरी बेटी
आई होगी ।
|
My
daughter must have come.
|
तुमने
किसी लड़की
को देखा है ।
|
You
have seen some girl.
|
तुमने
ज़रूर किसी
लड़की को
देखा होगा ।
|
You
must surely have seen some girl.
|
Note that in the ने construction,
when the object is blocked by को, use होगा (third person
singular).
The
emphatic particle ही can be added after the verbal phrase to increase the conviction of
your presumption. Most often, ही is
used in the common phrase: “तो होगा
ही”. This expresses the speaker’s belief that something is almost certainly
true. For Example:
आपके पास
मेरा
टैलिफ़ोन
नम्बर तो
होगा ही ।
|
You must have my telephone number.
|
शीला पार्टी
में तो होगी
ही ।
|
Sheila
must be at the party.
|
 |
See
Snell's Teach Yourself Hindi (2000)
Section 9.3 |
|